Charlie Puth "Some Type of Love" 洋楽 歌詞 和訳 解説 〜愛の形とは〜
どうも!
色んな人の彼女、彼氏、元カノ、元カレの話って面白くないですか??
俺の元カノはこうだった〜
とか
アイツ最悪!
とか不満をよく聞きます
メンヘラだ束縛だ放置プレイだ、、、
たくさんあります
愛の形ってたくさんあるんですよ
好きだからこうしてしまうってことです
例えばなんですけど
小学校低学年くらいのときって、好きな子がいるのが恥ずかしい時期で、でも喋りたいから変なちょっかいを出すんです
(これやり過ぎてめっちゃ泣かせた記憶が)
これも立派な愛の形ですね!
今回はこれにちなんだ
Charlie Puth "Some Type of Love"
です
動画はこちら
歌詞
When I'm old and grown
I won't sleep alone
Whoa, oh
Every single moment will be faded into you
That's some type of love
That's some type of love
And I won't sing the blues
'Cause all I need is you
Whoa, oh
Every single question will be answered all by you
That's some type of love
That's some type of love
When the world's on fire we won't even move
There is no reason if I'm here with you
And when it's said and done
I'll give me to you
That's some type of love
That's some type of love
When we're old and grey
(Yeah) And our faces changed
Whoa, oh
There won't be a moment when my heart don't feel the same
That's some type of love
That's some type of love
(Listen) And every story ends
(Yeah) But we could still pretend
Yeah, yeah
Every single moment will be just as we had planned
It was some type of love
That's some type of love
When the world's on fire we won't even move
There is no reason if I'm here with you
And when it's said and done
I'll give me to you
That's some type of love
That's some type of love
If I'm here with you
Give me to you, baby
That's some type of love
That's some type of love
When the world's on fire we won't even move
There is no reason if I'm here with you
And when it's said and done
I'll give me to you
That's some type of love
That's some type of love
和訳
僕が年をとって成長しても
独りぼっちで寝はしないだろう
どんな一瞬も君に色褪せるだろう
それが愛の形さ
それが愛の形さ
僕はブルースを歌わない
だって僕の必要なもの全てが君なんだから
どんな疑問の答えは君なんだ
それが愛の形さ
それが愛の形さ
世界中が火に包まれたって僕たちは動きさえしなくていいんだ
僕が君と一緒にいることに理由なんて無いさ
想いを伝えて
僕は君にささげよう
それが愛の形さ
それが愛の形さ
僕たちが年をとって白髪になって
顔が変わっても
僕の気持ちはあの頃の一瞬と変わらないよ
それが愛の形さ
それが愛の形さ
どんな物語も終わってしまう
けど僕たちはまだ続く
どんな一瞬も僕たちの計画通りさ
それが愛の形だった
それが愛の形さ
世界中が火に包まれたって僕たちは動きさえしなくていいんだ
僕が君と一緒にいることに理由なんて無いさ
想いを伝えて
僕は君にささげよう
それが愛の形さ
それが愛の形さ
もし君と一緒にいるときは
君のために尽くすよ、ベイビー
それが愛の形さ
それが愛の形さ
世界中が火に包まれたって僕たちは動きさえしなくていいんだ
僕が君と一緒にいることに理由なんて無いさ
想いを伝えて
僕は君にささげよう
それが愛の形さ
それが愛の形さ
声になんか出さなくても愛は形になるんですね〜
ただ、この曲、"If" が多用されています
Ifの仮定の意味はちょっとネガティブに捉えられます
だから例えばこの文
If I'm here with you
Give me to you, baby
もし君と一緒にいるときは
君のために尽くすよ、ベイビー
僕はこのように訳したんですけど、この言葉の背景って
君と一緒にいられない
ってニュアンスを暗に含んでるのではないかなーって思いました
もしかしたらちょっと悲しい曲なのかな?
僕も含め、愛や恋は一筋縄じゃいきませんね、、、