ひろトーク

音楽 映画 旅行 ...etc

Charlie Puth "Some Type of Love" 洋楽 歌詞 和訳 解説 〜愛の形とは〜

 

 

どうも!

 

 

色んな人の彼女、彼氏、元カノ、元カレの話って面白くないですか??

 

 

俺の元カノはこうだった〜

 

とか

 

アイツ最悪!

 

とか不満をよく聞きます

 

 

メンヘラだ束縛だ放置プレイだ、、、

 

 

たくさんあります

 

 

 

愛の形ってたくさんあるんですよ

 

 

好きだからこうしてしまうってことです

 

 

 

例えばなんですけど

 

小学校低学年くらいのときって、好きな子がいるのが恥ずかしい時期で、でも喋りたいから変なちょっかいを出すんです

 

 

(これやり過ぎてめっちゃ泣かせた記憶が)

 

 

 

これも立派な愛の形ですね!

 

 

 

 

 

今回はこれにちなんだ

Charlie Puth  "Some Type of Love"

です

 

 

 

f:id:hrt9566:20180610015208p:image

 

 

 

 

動画はこちら

 

youtu.be

 

 

 

歌詞

 

 

When I'm old and grown

I won't sleep alone

Whoa, oh

Every single moment will be faded into you

That's some type of love

That's some type of love

And I won't sing the blues

'Cause all I need is you

Whoa, oh

Every single question will be answered all by you

That's some type of love

That's some type of love

 

When the world's on fire we won't even move

There is no reason if I'm here with you

And when it's said and done

I'll give me to you

That's some type of love

That's some type of love

 

When we're old and grey

(Yeah) And our faces changed 

Whoa, oh

There won't be a moment when my heart don't feel the same

That's some type of love

That's some type of love

(Listen) And every story ends

(Yeah) But we could still pretend

Yeah, yeah

Every single moment will be just as we had planned

It was some type of love

That's some type of love

 

When the world's on fire we won't even move

There is no reason if I'm here with you

And when it's said and done

I'll give me to you

That's some type of love

That's some type of love

If I'm here with you

Give me to you, baby

That's some type of love

That's some type of love

 

When the world's on fire we won't even move

There is no reason if I'm here with you

And when it's said and done

I'll give me to you

That's some type of love

That's some type of love

 

 

 

和訳

 

僕が年をとって成長しても

独りぼっちで寝はしないだろう

どんな一瞬も君に色褪せるだろう

それが愛の形さ

それが愛の形さ

僕はブルースを歌わない

だって僕の必要なもの全てが君なんだから

どんな疑問の答えは君なんだ

それが愛の形さ

それが愛の形さ

 

世界中が火に包まれたって僕たちは動きさえしなくていいんだ

僕が君と一緒にいることに理由なんて無いさ

想いを伝えて

僕は君にささげよう

それが愛の形さ

それが愛の形さ

 

僕たちが年をとって白髪になって

顔が変わっても

僕の気持ちはあの頃の一瞬と変わらないよ

それが愛の形さ

それが愛の形さ

どんな物語も終わってしまう

けど僕たちはまだ続く

どんな一瞬も僕たちの計画通りさ

それが愛の形だった

それが愛の形さ

 

世界中が火に包まれたって僕たちは動きさえしなくていいんだ

僕が君と一緒にいることに理由なんて無いさ

想いを伝えて

僕は君にささげよう

それが愛の形さ

それが愛の形さ

もし君と一緒にいるときは

君のために尽くすよ、ベイビー

それが愛の形さ

それが愛の形さ

 

世界中が火に包まれたって僕たちは動きさえしなくていいんだ

僕が君と一緒にいることに理由なんて無いさ

想いを伝えて

僕は君にささげよう

それが愛の形さ

それが愛の形さ

 

 

 

 

 

 

 

声になんか出さなくても愛は形になるんですね〜

 

 

 

 

ただ、この曲、"If" が多用されています

 

 

Ifの仮定の意味はちょっとネガティブに捉えられます

 

 

だから例えばこの文

 

If I'm here with you

Give me to you, baby

 

もし君と一緒にいるときは

君のために尽くすよ、ベイビー

 

 

僕はこのように訳したんですけど、この言葉の背景って

 

君と一緒にいられない

 

ってニュアンスを暗に含んでるのではないかなーって思いました

 

 

 

 

もしかしたらちょっと悲しい曲なのかな?

 

 

 

 

僕も含め、愛や恋は一筋縄じゃいきませんね、、、