ひろトーク

音楽 映画 旅行 ...etc

FUN "Some Nights" 洋楽 歌詞 和訳 解説 〜平和学習〜

 

どうも!

 

 

学生の人、学生だった人、修学旅行ってやっぱ学生の思い出のウエイトは相当なもんなわけですよ

 

 

特に楽しい思い出が大きいんだと思うんですが、平和学習メインで、広島、長崎、その他に行く学校もあると思うんです

 

 

当時は子供なわけで、生きてらっしゃる被爆者の方の話とか、戦時中のビデオとか見聞きすると子供ながらにものすごーーーくショックというか怖さが残ったはずです

 

 

知らなきゃいけない事実なんですけど、目を逸らしたくなるんです。

僕は小学生低学年の頃、空を飛んでる飛行機がB-29じゃないかと思ってめちゃくちゃ飛行機の音が怖かったんです

 

 

けど20歳を超えて、年齢的にも大人になり、精神的にもちょっとだけ大人になった気がする今、平和資料館とかに行ったら別の考え方ができるんじゃないかなーって思います

 

 

今度長崎に行こう

 

 

今回の曲は戦時中をイメージした曲

FUN  "Some Nights"

です

 

 

 

 

f:id:hrt9566:20180620152425p:image

 

動画はこちら

 

youtu.be

 

 

 

 

歌詞

 

Some nights I stay up cashing in my bad luck

Some nights I call it a draw

Some nights I wish that my lips could build a castle

Some nights I wish they’d just fall off

But I still wake up, I still see your ghost

Oh, Lord, I’m still not sure what I stand for, oh  (Oh woah)

What do I stand for? (Oh woah)

What do I stand for? (Oh)

Most nights I don’t know anymore

(Oh, oh woah, oh woah, oh) (Oh, oh woah, oh woah, oh)

 

This is it, boys (Oh)

This is war (Oh woah)

What are we waiting for? (Oh woah)

Why don’t we break the rules already? (Oh)

 

I was never one (Oh)

To believe the hype (Oh woah)

Save that for the black and white (Oh woah)

I try twice as hard and I’m half as liked (Oh)

But here they come again to jack my style

 

That’s alright (That’s alright)

I found a martyr in my bed tonight

She stops my bones from wondering just who I am, who I am, who I am

Oh, who I am

 

Well, some nights I wish that this all would end

’Cause I could use some friend for a change

And some nights I’m scared you’ll forget me again

Some nights I always win (I always win)

 

But I still wake up, I still see you ghost

Oh, Lord, I’m still not sure what I stand for, oh (Oh woah)

What do I stand for? (Oh woah)

What do I stand for? (Oh)

Most nights I don’t know (Oh, come on)

 

So this is it

I sold my soul for this

Washed my hands of that for this?

I miss my mom and dad for this? (Oh, come on)

No, when I see stars, when I see, when I see stars, that’s all they are

When I hear songs, they sound like this one, so come on (Oh, come on) (Oh, come on) (Oh, come on)

 

Well, this is it guys (Oh)

That is all (Oh woah)

Five minutes in and I’m bored again (Oh woah)

Ten years of this, I’m not sure if anybody understands (Oh)

This one is not for the folk at home (Oh)

Sorry to leave, mom, I had to go (Oh)

Who the fuck want to do die alone

All dried up in the desert sun?

 

My heart is breaking for my sister and the con that she called love

When I look into my nephew’s eyes

Man, you wouldn’t believe

The most amazing things

That can come from

Some terrible lies

(Oh, oh woah, oh woah, oh) (Oh, oh woah, oh woah,oh)

 

The other night, you wouldn’t believe the dream I just had about you and me

I called you up but we’d both agree

It’s for the best you didn’t listen

It’s for the best we get our distance, oh

It’s for the best you didn’t listen

It’s for the best we get our distance, oh

 

 

 

 

和訳

 

 

上手くいかず寝ないで起きている夜もあり

割り切ってしまう夜もある

自分の言葉で城を築けたらと願う夜もあり

あいつらの城が勝手に崩れてくれればいいと思う夜もある

けど俺はまだ起きていて、いまだにお前の亡霊を見るんだ

ロードよ、俺はどうすればいいのか分からないよ

分からない

分からないんだ

分からないままの夜ばっかりだ

 

若者たちよ

これは戦争なんだ

何をしているんだ?

ルールなんか壊してしまえばいいじゃないか

 

俺は誇張した宣伝なんか信じるような奴じゃない

そんなもの週刊誌にでも取っといてやるさ

俺は人の二倍頑張って、半分しか報われない

けどほらここにも俺のやり方を盗もうとあいつらがくるんだ

 

別にいいさ

今夜ベッドに殉教者をみた

俺は何者なんだっていうわだかまりから救ってくれる

 

何もかも終わってしまえと願う夜もあるんだ

だって変革のために友達すら利用したんだからな

俺のことを忘れてしまわないか恐れる夜もあり

続く勝利に酔う夜もある

 

けど俺はまだ起きていて、いまだにお前の亡霊を見るんだ

ロードよ、俺はどうすればいいのか分からないよ

分からない

分からないんだ

分からないままの夜ばっかりだ

 

これでいいのか?

こんなことのために俺は魂を売ったのか?

こんなことのために手を清めたのか?

こんなことのために家族から離れたのか?

スターってのに会うたび思うんだ、俺たちと同じじゃないかって

歌を聞いてもだ、この歌と何が違う、そうだろ?

 

そうさ

これが全てさ

五分後には曲が終わり退屈に逆戻りだ

十年後誰かが理解しているかも分からない

これは故郷の家族のためのものじゃない

ごめんよ、ママ、行かなきゃいけないんだ

砂漠の太陽に照らされ、孤独に干上がって死にたい野郎がどこにいるんだ

 

姉さんや姉さんが愛と呼ぶその詐欺のことを考えると心が痛むんだ

けど甥っ子の目を見れば

最低なことから最高なことが生まれることもあるって知ったんだ

おかしな話だろ

 

別の夜、俺たち二人の夢を見たんだ、君は信じないだろうがね

俺は君に電話で伝えたが俺たちは分かってる

君は聞かなかった

俺達には距離が必要だ

それが一番なんだ

 

 

 

 

 

 

 

PVでも戦争がイメージされてますね

 

 

これはイラク戦争をもとに作った曲みたいです。

確かにPVではアメリカ国旗が結構目立ってました

 

歌詞中にある砂漠はイラク砂漠なんですって

 

 

また、歌詞に別の意味もあって

売れている自分と本来の自分との狭間の葛藤もあらわしているみたいです

 

 

おそらくもっと歌詞を深読みすればそういう意味にもなると思います

 

てことはこの歌詞めちゃくちゃ

Some Nights

が出てくるけどこれは、今自分たちが売れている世界をあらわしてるんでしょうか

 

寝ずに起きているとかいう表現があるからそういうことなんでしょうね

 

 

 

 

 

とにかくやっぱり平和が一番ですわ