Queen "Bohemian Rhapsody" 洋楽 歌詞 和訳 解説 ~映画「ボヘミアン・ラプソディ」~
どうも!
先日公開された映画
を見に行きました
伝説のロックバンドQueenと、ボーカルのフレディ・マーキュリーにスポットライトを当てた話になってました
Queenのことめっちゃ詳しいぜ!
ってわけでもなく、代表曲をほんのちょっと知っている程度でしたが、ほんとに良い映画が見れたと思えました
Queenファンはもちろん、Queenのことあんまりわかんないですって人も見に行ってください
見る前と後じゃQueenの曲が違って聴こえます
動画はこちら
Queen - Bohemian Rhapsody (Music Video)
今回は
歌詞
Is this the real life?
Is this just fantasy?
Caught in a landslide
No escape from reality
Look up to the skies and see
I'm just a poor boy, I need no sympathy
Because I'm easy come, easy go
A little high, little low
Anyway the wind blows, dosen't really matter to me
To me
Mama
Just killed man
Put a gun against his head
Pulled my trigger, now he's dead
Mama
Life had just begun
But now I've gone and thrown it all away
Mama, ooh-ooh-ooh-ooh
Didn't mean to make you cry
If I'm not back again this time tomorrow
Carry on, carry on
As if nothing really matters
Too late
My time is come
Sends shivers down my spine
Body's aching all the time
Goodbye everybody
I've got to go
Gotta leave you all behind and face the truth
Mama, ooh-ooh-ooh-ooh
(Any way the wind blows)
I don't want to die
Sometimes wish I'd never been born at all
I see a little silhouette-oh of a man
Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango
Thunderbolts and lightning
Very, very frightening, me
Galileo, Figaro
Magnifico-oh-oh-oh-oh-oh
I'm just a poor boy, nobody loves me
He's just a poor boy, from a poor family
Spare him his life from this monstrosity
Easy come, easy go, will you let me go?
Bismillah, no!
We will not let you go
(Let him go)
Bismillah, we will not let you go
(Let him go)
Bismillah, we will not let you go
(Let me go)
Will not let you go
(Let me go)
Never, never, never let me go
Oh-oh-oh-oh-oh
No, no, no, no, no, no, no
Oh mama mia mama mia
Mama mia let you go
Beelzebub, has a devil put aside for me
For me
For me
So you think you can stone me spit in my eye?
So you think you can love me and leave me to die?
Oh, baby
Can't do this to me, baby
Just gotta get out
Just gotta get right outta here
Oh, yeah
Oh, yeah
Nothing really matters
Anyone can see
Nothing really matters
Nothing really matters
To me
Anyway the wind blows
和訳
これは現実か?
これはただの空想?
地滑りに捕まって
現実から逃げられないんだ
目を開けろ
空を見上げろ
俺はただの貧しい男さ、同情はいらない
だって俺は流れのままに生きてきたから
いいことも悪いこともある
ともかく風が吹くのは、たいしたことじゃないんだ
ママ
たった今人を殺した
やつの頭に銃を突きつけ
引き金を引いたら死んでしまった
ママ、人生は今始まったばっかなんだ
なのに俺はもうだめにしてしまった
ママ
泣かせるつもりじゃなかったんだ
明日の今頃俺が戻らなくても
何事もなかったかのように、このままでいて
遅すぎるんだ
終わりを迎える時が来た
身体の芯から震えが来るんだ
身体がずっと痛いんだ
さようなら皆さん
俺はもう行かなきゃ
あなたから離れ真実と向かい合うときだ
ママ
俺は死にたくない
生まれてこなきゃよかったって思うときがあるよ
男のシルエットが小さく見える
雷鳴と稲妻
とても恐ろしい
(ガリレオ)
(ガリレオ)
貴い人よ
俺はただの貧しい男だ、誰も愛しちゃくれない
彼は貧しい家庭生まれのただの貧しい男だ
この奇怪な運命から彼の人生を救おう
流れに任せる人生だったんだ、逃がしてくれ
神に誓って
お前を逃がしはしない
(彼を逃がしてやれ)
神に誓って
逃がしはしない
(彼を逃がしてやれ)
神に誓って
逃がしはしない
(逃がしてくれ)
逃がさない
(逃がしてくれ)
絶対にダメだ
ママ、愛するママよ
俺を助けて
ベルゼブブよ、悪魔を取り除いてくれ
俺のために
俺のために
俺を目がけて石をぶつけ唾を吐きかけようとしてるんだな
俺を見殺しにしても俺を愛してると言うのか
こんな仕打ちありえない
すぐに逃げなくちゃ
今すぐここから逃げ出さなくては
大したことないさ
みんな分かってる
大したことないさ
大したことないさ
俺にとっては
どのみち風は吹くのさ
映画の題名にもなっている曲です
映画内でもが言っていて、また曲調からも読み取れると思いますが、オペラを取り入れています
Queenの大ヒット曲 "Killer Queen" のあとにリリースされた曲ですが、彼らは
「二度と同じような曲を作らない」
といい、常に新しい風を吹かせようとしていました
また当時演奏時間が6分という曲はなかなか無かったため、内部でもめたとか。
この曲なのですが、解釈は難しいですね
一説によると、マーキュリーは同性愛者であると自身で明かしていて、そのことについてこの曲が作られたのではないかと考えられています
そのように思って歌詞を見てみると
銃で殺してしまったという描写は、以前の女性が好きだと思っていた偽りの自分の殻を破ったということではと考えられます
真相は亡くなった彼のみぞ知ることなんですけど、、
別の解釈があれば教えてください!
Jason Derulo "Want to Want Me" 洋楽 歌詞 和訳 解説 〜七夕 織姫と彦星一年じゃ会えない説〜
どうも!
そう!今日は七夕!
年1の短冊に願い事を書いて
イケメンになりますように
とか
可愛くなりますように
とか
朝起きたらジャスティンビーバーになってますように
とか願って笹の葉にくくりつけるやつですね
ちなみに僕は3番目の願いです
本当は晴れたら天の川が空に現れて織姫と彦星が会えるやつ
てか年一回、しかも晴れた日にしか会えないって相当ヤバイですよ
雨が降って会えなかった暁には、彦星は暴れるだろうし、織姫は晴れてメンヘラの仲間入りでしょうね
豪雨とか言われてたけど何はともあれ今日はちょっと晴れるところもあるっぽいんでまあ可ぐらいですね
と思って距離を調べたんですよ
そしたら何と地球から織姫の距離は25光年、地球から彦星の距離は16光年かかるっぽいんですよ
織姫と彦星の距離は15光年
ん?
会えんやん
一年に一回しか会えないってなっても一応彼らは人間の設定
てことは一年じゃ会えんやん
もし光の速さで彦星が大好きだよ〜って駆けつけても15年くらいはかかる計算になるんですよ
じゃあその距離を1日で詰めようとしたら宇宙ぶっ壊れるんじゃないか???
ウサインボルトもサッカーフランス代表のムベッパでも無理やんそんなん
あ!じゃあラインでもしてあげましょうか!
え?
ラインが届くのに30年かかる?
連絡手段も絶たれましたね
織姫がまた一歩メンヘラの闇に踏み込んだ
遠距離恋愛どころじゃないなこれ
今遠距離で苦しんでる人達!織姫と彦星のことを思い出して頑張りましょう!!
今回は
Jason Derulo "Want To Want Me"
歌詞
It's too hard to sleep
I got the sheets on the floor, nothing on me
And I can't take it no more, it's a hundred degrees
I got one foot out the door, where are my keys?
Cause I gotta leave
In the back of the cab
I tipped the driver 'head of time, get me there fast
I got your body on my mind, I want it bad
Oh just the thought of you gets me so high
So high
Girl you're the one I want to want me
And if you want me, girl you got me
There's nothing I, no nothing I wouldn't do
Just to get up next to you
Girl you're the one I want to want me
And if you want me, girl you got me
There's nothing I, no nothing I wouldn't do
Just to get up next to you
You open the door
Wearing nothing but a smile down to the floor
And you whisper in my ear, "Baby I'm yours"
Ooh just the thought of you get me so high
So high
Girl you're the one I want to want me
And if you want me, girl you got me
There's nothing I, no nothing I wouldn't do
Just to get up next to you
Girl you're the one I want to want me
And if you want me, girl you got me
There's nothing I, no nothing I wouldn't do
Just to get up next to you
Just the thought of you
Gets me so high, so high
Just the thought of you
Gets me so high, so high
Girl you're the one I want to want me
And if you want me, girl you get me
There's nothing I, no nothing I wouldn't do
Just to get up next to you
Girl you're the one I want to want me
And if you want me, girl you get me
There's nothing I, no nothing I wouldn't do
Just to get up next to you
和訳
寝るのがとても辛いよ
シーツも床に落ちたし、俺に何もかかってないよ
何もできないよ、クソ暑いし
外に行くよ、鍵どこだっけな?
出かけるよ
タクシーの後部座席に乗って
運転手に急がせる、早く着いてよって
もう心は君の身体の中さ、君が欲しいんだ
君のことを想うとハイになっちゃうんだ
君だけに俺を欲しがって欲しいんだ
そして君が俺を欲しいなら俺は身を捧げるよ
君のためにしないことなんて何にもないよ
君の隣で目覚めたいんだ
君だけに俺を欲しがって欲しいんだ
そして君が俺を欲しいなら俺は身を捧げるよ
君のためにしないことなんて何にもないよ
君の隣で目覚めたいんだ
君がドアを開けると
何も着飾らない笑顔で床に誘い込むんだ
そして耳元で囁くんだ、「あなたは私のものよ」って
君のことを想うとハイになっちゃうんだ
君だけに俺を欲しがって欲しいんだ
そして君が俺を欲しいなら俺は身を捧げるよ
君のためにしないことなんて何もないよ
君の隣で目覚めたいんだ
君だけに俺を欲しがって欲しいんだ
そして君が俺を欲しいなら俺は身を捧げるよ
君のためにしないことなんて何もないよ
君の隣で目覚めたいんだ
君のことを想うとハイになっちゃうんだ
君のことを想うとハイになっちゃうんだ
君だけに俺を欲しがって欲しいんだ
そして君が俺を欲しいなら俺は身を捧げるよ
君のためにしないことなんて何もないよ
君の隣で目覚めたいんだ
君だけに俺を欲しがって欲しいんだ
そして君が俺を欲しいなら俺は身を捧げるよ
君のためにしないことなんて何もないよ
君の隣で目覚めたいんだ
彼女を想うラブストーリーですね
まあ確かに好きな人のことを想うハイになっちゃいますよね
欲望のままに彼女を欲してますね笑
そんなんなら七夕の織姫と彦星もハイになっちゃうでしょうね
それで15年に1回しか会えないとかいったらホントにメンヘラになるでしょう
果たして織姫と彦星は今年会えたんでしょうか
会えてて欲しいなぁ
Florida Georgia Line "H.O.L.Y." 洋楽 歌詞 和訳 解説 〜天災の怖さ〜
どうも!
ここ最近雨がものすごい
ホントにこれでもかってくらい降る
これは梅雨のせい?
そうなの?
朝から大音量の警告アラームが何度も鳴って起こされて、テレビを点けたらどの局も雨のニュースかオウム真理教の死刑のニュース
けど雨を侮ってはいけない
福岡の朝倉の大雨&土砂崩れは、当事者ではないけどホントに辛いものだった
天災だからしょうがないっちゃしょうがないけど対策は出来る
リュックにラジオ、懐中電灯、非常食、水を入れて置いておくのがいいみたい
いざ何かが起こってから準備してたら巻き込まれて、あっという間にあの世行きですよ
何はともあれ神さま、これ以上何も起こらないようにお願いします
今回は
Florida Georgia Line "H.O.L.Y."
Florida Georgia Line - H.O.L.Y.
歌詞
When the sun had left and the winter came
And the sky thawed to only bring the rain
I sat in darkness
All broken-hearted
I couldn't find a day I didn't feel alone
I never meant to cry, started losing hope
But somehow baby
You broke through and saved me
You're an angel
Tell me you're never leaving
'Cause you're the first thing I know I can believe in
You're holy, holy, holy, holy
I'm high on loving you, high on loving you
You're holy, holy, holy, holy
I'm high on loving you, high on loving you
You made the brightest days from the darkest nights
You're the river bank where I was baptized
Cleansed from the damons
That were killing my freedom
Let me lay you down, give me to ya
Get you singing, babe, hallelujah
We'll be touching
We'll be touching heaven
You're an angel
Tell me you're never leaving
'Cause you're the first thing I know I can believe in
You're holy, holy, holy, holy
I'm high on loving you, high on loving you
You're holy, holy, holy, holy
I'm high on loving you, high on loving you
I don't need these stars 'cause you shine for me
Like fire in my veins, you're my ecstasy
You're my ecstasy
You're holy, holy, holy, holy
I'm high on loving you, high on loving you
You're holy, holy, holy, holy
I'm high on loving you, high on loving you
You're the healing hands where it used to hurt
You're my saving grace, you're my kind of church
You're holy
和訳
陽が隠れて冬がきた
大地を解凍するように雨を降らせ続ける
暗闇の中座って
心が壊れるくらいにさ
ずっと独りだったんだ
望みを無くし始めて、二度と泣かないつもりだった
でも君に会えたんだ
君が次々と俺の闇を壊してくれて、守ってくれたんだ
君は天使だ
どこにも行かないって言ってくれ
君は俺が信じられると思う、最初の人なんだから
清らかな君よ
言葉に出来ないくらい、愛してるんだ
清らかな君よ
言葉に出来ないくらい、愛してるんだ
君は暗すぎる夜から明るい日々にしてくれた
君は言うなら聖なる流れで、俺はそこで洗礼を受けたんだ
自由を邪魔する悪魔を払って
君に横たわらせてくれ、お願いだ
ハレルヤと歌って欲しいんだ
届くんだろう、俺たちは天国に届くんだろうな
君は天使だ
どこにも行かないって言ってくれ
君は俺が信じられると思う、最初の人なんだから
清らかな君よ
言葉に出来ないくらい、愛してるんだ
清らかな君よ
言葉に出来ないくらい、愛してるんだ
明るい星なんて要らないよ、君が俺のために輝いてるからね
熱いくらい気持ちがほとばしる、君に夢中さ
夢中なんだ
清らかな君よ
言葉に出来ないくらい、愛してるんだ
清らかな君よ
言葉に出来ないくらい、愛してるんだ
君は傷口をその手で治してくれるんだ
君は神の恩恵を与えてくれる、教会みたいだ
清らかな君よ
神みたいな友人はいたことあるけど
神みたいな彼女には出会ったことないっすな
なんかそういう時って
ビビビッ
て感じるものがあるとか??
まあでも僕ら日本人が
神かよお前!
って言う感じと
彼ら外国人が
神さま、、
って言うのじゃやっぱり違いがあるのかな?
宗教的なこととか信仰の深さが違うもん、やっぱり
だからこの歌詞で神さまと崇める彼女は、
僕らがふざけて言うのとではホントに訳が違うわけで、「彼女教」があるみたいになってるんだろうな
Dan + Shay "19 You +Me" 洋楽 歌詞 和訳 解説 〜サーフィン〜
どうも!
今思いつくスポーツの中でサーフィンをした事がない
というか海のスポーツをした事がない
水泳はあるけどあれはなんか違うような、、
陸のスポーツは、野球、サッカー、バレー、バスケ、テニス、、、、
大体かじったことはある気がする
ウィンタースポーツだってしたことはある
けど海のスポーツだけしたことない
とにかくサーフィンをしてみたい
日に焼けて黒棒ドーナツやかりんとうみたいになっても、
俺、サーフィンやってんだ
って言ったらなんかカッコよくね??
なんだよそのステータスは?
就活の面接の場面でいう、「世界一周行って沢山のことを学びました」レベルじゃないか??
サングラスかけて、サーフボード持って、海に行って、波に乗って、ゴープロで動画撮って、インスタにアップして、ハッシュタグめっちゃつけて、外国人から"Nice pic!!"とか言われて、
その外国人のインスタの投稿は自撮りばっかりでなんか萎えちゃったり、、、
とかしなくていいから一度やってみたいスポーツNo.1のサーフィンでした
今回の曲は
Dan + Shay "19 You and Me"
動画はこちら
歌詞
It was our first week
At Myrtle Beach
Where it all began
It was 102°
Nothin' to do
Man it was hot
So we jumped in
We were summertime sippin', sippin'
Sweet tea kissin' off of your lips
T-shirt drippin', drippin' wet
How could I forget?
Watchin' that blonde hair swing
To every song I'd sing
You were California beautiful
I was playin' everything but cool
I can still hear that sound
Of every wave crashin' down
Like the tears we cried
That day we had to leave
It was everything we wanted it to be
The summer of 19 you and me
We had our first dance in the sand
It was one hell of a souvenir
Tangled up, so in love
So, let's just stay right here
'Til the sun stars creepin', creepin' up
Right then I knew
Just what you were thinkin', thinkin' of
When I looked at you
Watchin' that blonde hair swing
To every song I'd sing
You were California beautiful
I was playin' everything but cool
I can still hear that sound
Of every wave crashin' down
Like the tears we cried
That day we had to leave
It was everything we wanted it to be
The summer of 19 you and me ... you and me
Watchin' that blonde hair swing
To every song I'd sing
You were California beautiful
Beautiful, beautiful
Watchin' that blonde hair swing
To every song I'd sing
You were California beautiful
I was playin' everything but cool
I can still hear that sound
Of every wave crashin' down
Like the tears we cried
That day we had to leave
It was everything we wanted it to be
The summer of 19 you and me
First week
Myrtle Beach
Where it all began
和訳
週の初めだった
マートルビーチ、
そこで始まったんだ
102℉だったよな
何にもできやしない
クソ暑かったんだ
だから飛び込んだ
サマータイムに甘いお茶を飲み、
君の唇にキスをしたんだ
Tシャツはずぶ濡れだった
忘れるはずないさ
ブロンドの髪がなびくのを見ている
俺が歌う全部の歌
君はカリフォルニア美人さ
俺はカッコつけて全てを演奏した
まだあの音が聞こえてくるよ
波が打ちつける音さ
あの日俺たちが離れ離れになったときに悲しくて泣いた涙みたいだ
全て望んだことだった
19歳の夏の君と俺
初めてのダンスは砂浜だったな
それがなによりもの土産だった
離れられないほど深く愛し合った
だからずっとここにいたんだ
太陽がゆっくり登り始めるまで
君を見たとき何を考えているのか分かってたんだよ
ブロンドの髪がなびくのを見ている
俺が歌う全部の歌
君はカリフォルニア美人さ
俺はカッコつけて全てを演奏した
まだあの音が聞こえてくるよ
波が打ちつける音さ
あの日俺たちが離れ離れになったときに悲しくて泣いた涙みたいだ
全て望んだことだった
19歳の夏の君と俺
ブロンドの髪がなびくのを見ている
俺が歌う全部の歌
君はカリフォルニア美人さ
美人、美人さ
ブロンドの髪がなびくのを見ている
俺が歌う全部の歌
君はカリフォルニア美人さ
俺はカッコつけて全てを演奏した
まだあの音が聞こえてくる
波が打ちつける音さ
あの日俺たちが離れ離れになったときに悲しくて泣いた涙みたいだ
全て望んだことだった
19歳の夏の君と俺
週の初め
マートルビーチ
そこで始まったんだ
めちゃいいサーフソングだなぁ
昔友達から教えてもらって聞いた曲で、一気にはまってしまった笑
内容は甘酸っぱく、清々しい、さわやかな曲。
夏に聴きたい
ぜひ皆んなにも聞いてほしいです!!
Cold Play "Paradise" 洋楽 歌詞 和訳 解説 〜夢を覚えていない〜
どうも!
やっぱり、数分前まで見ていた夢を覚えている時と覚えていない時がある
そりゃあ夢を見ることと見ないことはあるんだけど、見て忘れる時と忘れない時の差はなんなんだろう
簡単に言うと前者は
寝てても脳が起きていて夢を見る
後者は
完全に寝ていて夢も見ない
あれかな?
レム睡眠の浅い時に目覚めたら覚えてて、深い時に目覚めたら覚えてないとか?
単純に俺がアホなのか?
めっちゃ面白い夢見たのに忘れて誰にも話せないってときが腹立つんだよ〜
今日見た夢は命を狙ってくる奴から逃げる夢でした
今回の曲は
Cold Play "Paradise"
動画はこちら
Coldplay - Paradise (Official Video)
歌詞
When she was just a girl
She expected the world
But it flew away from her reach
So she ran away in her sleep
Dreamed of para-para-paradise
Para-para-paradise
Para-para-paradise
Every time she closed her eyes
Whoa-oh-oh oh-oooh
When she was just a girl
She expected the world
But it flew away from her reach
And the bullets catch in her teeth
Life goes on
It gets so heavy
The wheel breaks the butterfly
Every tear, a waterfall
In the night, the stormy night
She closed her eyes
In the night, the stormy night
Away she'd fly
And dreamed of para-para-paradise
Para-para-paradise
Para-para-paradise
Whoa-oh-oh oh-oooh
La la la la
La la la
So lying underneath those stormy skies
She said oh-oh-oh
I know the sun must set to rise
This could be para-para-paradise
Para-para-paradise
Could be para-para-paradise
Whoa-oh-oh oh-oh-oooh
Oo-oo-oo
和訳
彼女がまだ幼かった時
この世界に期待してたんだ
でも手を伸ばしても届かないって分かった
そして眠ることに逃げたんだ
楽園のような夢へと
いつでも彼女は目を閉じている
彼女がまだ幼かった時
この世界に期待してたんだ
でも手を伸ばしても届かないと分かった
そして弾丸を歯で受け止めるんだ
人生は続く
それはとてもきついんだ
タイヤで蝶を轢くみたい
涙が全部流れ落ちていく
夜に、嵐の夜に
彼女は目を閉じたんだ
夜に、嵐の夜に
彼女は飛び去ったんだ
そして楽園のような夢へ
だからこんな嵐のような空の下で横たわるんだ
彼女は言った
太陽はきっと登ってくることを知ってるって
ここが楽園になるんだ
楽園になるんだ
この曲のMVを6年くらい前に見て、なぜか衝撃を受けてラインのアイコンを登場人物の象さんの着ぐるみにしてたんだけど、ずーっと見てるとなんか気持ち悪くてやっぱりやめた笑
曲は辛い現実から目を逸らして、楽園を夢見るうちに、現実が楽園になっていくというもの
MVで象が動物園から飛び出してアフリカの仲間に会いにいくというもの。
このMVの制作の裏側には面白い事実があった
イギリスにいるメンバーのマットに、南アフリカでツアー中のクリスが電話で
「ビデオの撮影したいんだけど、明日の朝飛行機でこれる?」
ということから始まった
ビデオ中の一輪車もクリスが考えたみたい
一輪車とか10年くらい乗ってないっすわ
Carly Rae Jepsen ft. Owl City "Good Time" 洋楽 歌詞 和訳 解説 〜台風について〜
どうも!
台風が来てますね、
自然災害なので来るものは仕方ないですが、しっかり対策はしておきましょう
高校の地理で習った気がするんですけど、台風って国によって違うんですよ
北西太平洋、アジアは
台風、もしくは、タイフーン
アメリカなどの中東米は
ハリケーン
その他の地域は
サイクロン
と言います
日本では台風◯号って言うんですが、実はそれぞれ名前があるんですよ?
知ってましたか?笑笑
今回の台風7号は
PRAPIROON(プラピルーン)
っていうんですよ
ちなみに微かに記憶にあるんですけど、アメリカでめちゃくちゃ大規模なハリケーンがあって、その時の名前は
って言ったはずです
この名前をつけた人は
多分めっちゃムキムキなカトリーナちゃんに以前会ったんでしょう
台風の名前は140種類あって、それを使い回ししてるそうですよ
まあ置いといて
台風で憂うつって言う人はこれ聴いて元気出してください!
今回は
Carly Rae Jepsen ft. Owl City "Good Time"
です
動画はこちら
Owl City & Carly Rae Jepsen - Good Time
歌詞
Hmm mmm mmm
Woah oh-oh-oh
It's always a good time
Woah oh-oh-oh
It's a always good time
Woke up on the right side of the bed
What's up with this Prince song inside my head?
Hands up, if you're down to get down tonight
Cause it's always a good time
Slept in all my clothes, like I don't care
Hopped into a cab, take me anywhere
I'm in if you're down to get down tonight
Cause it's always a good time
Good morning and goodnight
I wake up at twilight
It's gonna be alright
We don't even have to try, it's always a good time
Woah oh-oh-oh, woah oh-oh-oh
It's always a good time
Woah oh-oh-oh
We don't even have to try, it's always a good time
Freaked out, dropped my phone in the pool again
Checked out of my room, hit the ATM
Let's hang out, if you're down to get down tonight
Cause it's always a good time
Good morning and goodnight
I wake up at twilight
It's goona be alright
We don't even have to try, it's always a good time
Woah oh-oh-oh, woah oh-oh-oh
It's always a good time
Woah oh-oh-oh
We don't even have to try, it's always a good time
Woah oh-oh-oh, woah oh-oh-oh
It's always good time
Waoh oh-oh-oh
We don't even have to try, it's always a good time
Doesn't matter when
It's always a good time then
Doesn't matter where
It's always a good time there
Doesn't matter when
It's always a good time then
Woah oh-oh-oh, woah oh-oh-oh
It's always a good time
Woah oh-oh-oh
We don't even have to try, it's always a good time
Woah oh-oh-oh, woah oh-oh-oh
it's always a good time
Woah oh-oh-oh
We don't even have to try, it's always a good time
和訳
いつもの最高な時間
いつもの最高な時間
ベッドの右端に起きたら
僕の顔の側でプリンスソングを歌ってたな、どうしたんだい?
君もパーティーに行くんなら、手を挙げろ!
だっていつもの最高な時間だろ
服を着たまま寝たけど、気にしない
タクシーに乗り込んで、どこへでも連れてってくれ
君がパーティーに行くなら、僕もいくよ
だって最高な時間なんだ
おはようとこんばんわ
黄昏時に目覚めたの
問題ないさ
そんなに頑張らなくたっていい、最高な時間なんだから
最高な時間なんだ
そんなに頑張らなくたっていい、最高な時間なんだから
何度もプールに携帯を落としてパニくったよ
部屋から出て、ATMに行くんだ
君もパーティーに行くんなら、俺も行くよ
だって最高な時間なんだから
おはようとこんばんわ
黄昏時に目覚めたの
問題ないさ
そんなに頑張らなくたっていい、最高な時間なんだから
最高な時間なんだ
そんなに頑張らなくたっていい、最高な時間なんだから
最高な時間なんだ
そんなに頑張らなくたっていい、最高な時間なんだから
いつどこで何してようと関係ないさ
最高な時間なんだから
いつどこで何してようと関係ないさ
最高な時間なんだから
いつどこで何してようと関係ないさ
最高な時間なんだから
最高な時間なんだ
そんなに頑張らなくたっていい、最高な時間なんだから
最高な時間なんだ
そんなに頑張らなくたっていい、最高な時間なんだから
とりあえず楽しくなれそうな曲です!
シンプルに盛り上がろうって感じです笑
曲の内容もポジティブな歌詞ばかりなので、なんか前向きになりそうですね!
黄昏時に目覚めたのに問題はないんです
普通の人は
やってしまった
となるところを
問題ないんです
なんというポジティブさ
見習おう。。。
Sabrina Carpenter & Jonas Blue "Alien" 洋楽 歌詞 和訳 解説 〜宇宙人とは? オカルト〜
どうも!
宇宙人とは?
いるんですかね?
なんかオカルトチックな話すると、あれですよね
宇宙人って目がデカくて、顎がほぼなくて
みたいなイメージ、、
あれは宇宙ではほとんど噛む必要がないから顎が退化したみたいですよ
UFOもホントに信じがたい、笑
分からん
CGでいくらでも画像も動画も作れる時代だからなおさら信じれないなぁ
まあ宇宙人ってのはいそうですけどね
たまたま地球に合った生き物が人間とかその他の動物なわけであって、その星に合った生き物や、人っぽいものもいるかもしれないですからね
逆に言うと他の星の生き物からしたら、僕らこそ宇宙人ですからね
日本人が外国人から見て外国人なわけであって、
地球人は宇宙人から見て宇宙人なんですよ
だからきっと宇宙人はいると思います
今回は
Sabrina Carpenters & Jonas Blue "Alien"
です
動画はこちら
歌詞
This feeling's so alien
Need to know if you're just a friend
Are you a secret I'm holdin' in?
So leave it on my brain if you feel the same
Lie, but I notice it
Don't know the rules but I got to win
The paranoia is sinking in
So leave it on my brain if you feel the same
No, let me discover all of your colors
If you love me let me know
No, no, let me discover all of your colors
If you love me let me know
Don't let me leave when I'm standing at your door
Don't make me stop when you're really wanting more
If you show me what you been thinkin' of
Let me get inside your mind
If you show me love, that'll be enough
It'll be a better night
If you love me let me know
If you love me let me know
If you love me let me know
It'll be a better night
If you love me let me know
If you love me let me know
If you love me let me know
It'll be a better night
I alienated them
Right about when our love began
Emotions are moving in
Gettin' in my space, livin' in my place
When did these games begin?
I'm overthinking my thoughts again
No we don't break, but we're bound to bend
Gettin' in my space, livin' in my place
No, let me discover all of your colors
If you love me let me know
No, no, let me discover all of your colors
If you love me let me know
Don't let me leave when I'm standing at your door
Don't make stop when you're really wanting more
If you show me what you been thinkin' of
Let me get inside your mind
If you show me love, that'll be enough
It'll be a better night
If you love me let me know
If you love me let me know
If you love me let me know
It'll be a better night
If you love me let me know
If you love me let me know
If you love me let me know
It'll be a better night
If you love me let me know
If you love me let me know
If you love me let me know
It'll be a better night
If you love me let me know
If you love me let me know
If you love me let me know
It'll be a better night
和訳
この変な感情
もしも友達なら知る必要がある
君は私が抱いている秘密の存在なの?
もしも君が同じ気持ちなら私の記憶に何か残してよ
嘘ついてるのね、でも私は気付いているわ
ルールなんて知らないわ、だけど私が勝ち取るの
妄想に飲み込まれそう
だからもしも君が同じ気持ちなら私の記憶に何か残してよ
ダメ、あなたの個性を見つけさせて
もし愛しているのなら教えて
ダメ、あなたの個性を見つけさせて
もし愛しているのなら教えて
あなたのドアの前にいるとき私を置いていかないで
あなたが今より求めるなら私を止めないで
もしあなたが考えていることを教えてくれるなら
私をあなたの心に留めておいて
もし十分な愛を私に見せてくれるなら
今より良い夜を過ごさせて
もし愛しているのなら教えて
もし愛しているのなら教えて
もし愛しているのなら教えて
今より良い夜を過ごさせて
もし愛しているのなら教えて
もし愛しているのなら教えて
もし愛しているのなら教えて
今より良い夜を過ごさせて
私は他のものを遠ざけてしまった
私たちの愛が始まったとき
感情が目まぐるしく動いている
私の宇宙があって、私の場所がある
いつからこんなゲームが始まったの?
何度も考えすぎているわ
私達の絆は壊れないわ、でも曲がった絆ね
私の宇宙があって、私の場所がある
だめ、あなたの個性を見つけさせて
もし愛しているのなら教えて
だめ、あなたこ個性を見つけさせて
もし愛しているのなら教えて
あなたのドアの前にいるとき私を置いて行かないで
あなたが今より求めるなら私を止めないで
もしあなたが考えていることを教えてくれるなら
私をあなたの心に留めておいて
もし十分な愛を私に見せてくれるなら
今より良い夜を過ごさせて
もし愛しているのなら教えて
もし愛しているのなら教えて
もし愛しているのなら教えて
今より良い夜を過ごさせて
もし愛しているのなら教えて
もし愛しているのなら教えて
もし愛しているのなら教えて
今より良い夜を過ごさせて
もし愛しているのなら教えて
もし愛しているのなら教えて
もし愛しているのなら教えて
今より良い夜を過ごさせて
もし愛しているのなら教えて
もし愛しているのなら教えて
もし愛しているのなら教えて
今より良い夜を過ごさせて
Alienって実は宇宙人っていう意味だけではないんですよ
なじみがない
とか
相入れない
という意味があります
だからこの曲でいうAlienも宇宙人!っていう意味では使っていませんね
相入れないって言う感じを踏まえてAlienにしたんじゃないでしょうか?
一緒に歌ってるジョナスブルーもいい曲出してるんで聴いてみてください